Wir denken heute an die Opfer von Gewalt und Krieg, an
Kinder, Frauen und Männer aller Völker.
Today, we remember all the victims of aggression and war – all
those children, men and women.
Wir gedenken der Soldaten, die in den
Weltkriegen starben, der Menschen, die durch Kriegshandlungen
oder danach in Gefangenschaft, als Vertriebene und Flüchtlinge
ihr Leben verloren.
We remember the soldiers who died in the World wars and all those
who were killed in conflict or as prisoners or as refugees.
Wir gedenken derer, die verfolgt und getötet
wurden, weil sie einem anderen Volk angehörten, einer anderen
Rasse zugerechnet wurden oder deren Leben wegen einer Krankheit
oder Behinderung als lebensunwert bezeichnet wurde.
We think of those who have been persecuted and murdered because
they belonged to another nationality or race or because they
were differently able.
Wir gedenken derer, die ums Leben kamen,
weil sie Widerstand gegen Gewaltherrschaft geleistet haben, und
derer, die den Tod fanden, weil sie an ihrer Überzeugung oder an
ihrem Glauben festhielten.
We remember those who lost their lives because they resisted a
totalitarian regime and those who died because they held on to
their beliefs and principles.
Wir trauern um die Opfer der Kriege und
Bürgerkriege unserer Tage, besonders unsere gefallenen Soldaten
in Afghanistan und um die Opfer von Terrorismus und politischer
Verfolgung.
We mourn the victims of wars and civil conflicts, of terrorism
and political persecution. We mourn our fallen soldiers –
Canadian, German and other nationalities – in Afghanistan.
Wir trauern um jeden von ihnen - mit ihren
Müttern, Partnern, Kindern und mit allen, die Leid tragen um die
Toten. Deshalb hält die Deutsch-Kanadische Gedächtnis-Stiftung
hier jedes Jahr diese Versammlung ab. Deshalb pflegen gute
Menschen diesen würdigen Ort der Trauer und der Ruhe. Frau
Schramek, Ihnen allen gebührt dafür herzlicher Dank.
We grieve for all who died – with their mothers, children and
loved ones. It is for them that the German Canadian Remembrance Foundation
organizes this gathering every year, it is for them that good
citizens take care of this dignified place of mourning and rest.
We all owe Mrs Schramek and her group our deep gratitude.
Aus unserer Trauer ziehen wir die Lehre:
unser Leben soll im Zeichen der Hoffnung auf Versöhnung unter
den Menschen und Völkern stehen; unsere Verantwortung gilt dem
Frieden unter den Menschen zu Hause und in der Welt.
Out of mourning we draw the lesson: we must live striving for
reconciliation between individuals and nations. We need to work
for peace wherever we are – at home and all over the world.
|
Ceremony at Woodland
Cemetery |